আজব কান্ড! ট্রেনের নাম বদলে হয়ে গেল “মার্ডার এক্সপ্রেস”, রেলের কীর্তিতে ফুঁসছে সবাই

বাংলা হান্ট ডেস্ক: আমাদের দেশে প্রতিদিন লক্ষ লক্ষ মানুষ ট্রেনে (Train) চেপেই পৌঁছে যান নিজেদের গন্তব্যে। তবে, এবার একটি অদ্ভুত কারণে আলোচনার কেন্দ্রবিন্দুতে উঠে এল রেল (Indian Railways)। যেটি জানার পর অবাক হবেন প্রত্যেকে। পাশাপাশি, ওই বিষয়টি সোশ্যাল মিডিয়াতেও (Social Media) ইতিমধ্যেই ঝড় তুলেছে। মূলত, ভারতীয় রেল সম্প্রতি একটি ট্রেনের এমন নামকরণ করেছে যেটি চমকে দিয়েছে সকলকে। বর্তমান প্রতিবেদনে এই প্রসঙ্গে বিস্তারিত তথ্য উপস্থাপিত করা হল।

এই প্রসঙ্গে জানিয়ে রাখি যে, Google-এর সাহায্যে অনুবাদ করতে গিয়ে মাঝেমধ্যেই অর্থ বিকৃত হয়ে যায়। ঠিক সেই ঘটনা এবার ঘটেছে। শুধু তাই নয়, অনুবাদ করতে গিয়ে এবার একটি ট্রেনের নাম হয়ে গিয়েছে “Murder Express”। প্রসঙ্গত উল্লেখ্য যে, মালায়লাম ভাষা অনুবাদ করতে গিয়ে একটা বড় ভুল হয়ে যায়। যার ফলে হাতিয়া রেলওয়ে স্টেশনের নাম Google Translate-এর পর হয়ে যায় “হত্যা (Murder) স্টেশন”। আর এই অনুবাদ সোশ্যাল মিডিয়ায় ভাইরাল হওয়ার পরে সবাই যখন ক্ষুব্ধ হন তখন রেল এই ভুল বুঝতে পারে।

The name of the train was changed to "Murder Express".

রেল কীভাবে এই ভুল করল: এই প্রসঙ্গে তথ্য অনুযায়ী জানা গিয়েছে যে, হাতিয়া-এর্নাকুলাম এক্সপ্রেসের একটি বোর্ডের ছবি ভাইরাল হওয়ার পর রেলকে সমালোচনার মুখে পড়তে হয়। রেল মালয়ালম ভাষায় হাতিয়াকে “কোলাপাথকম” হিসেবে অনুবাদ করেছে, যার হিন্দিতে অর্থ হল “হত্যা”।

আরও পড়ুন: ভারতীয় দলের জন্য সুখবর! T20 বিশ্বকাপের আগেই চোট সারিয়ে প্রত্যাবর্তন এই দুই তারকা খেলোয়াড়ের

ক্ষোভ প্রকাশ করেছেন যাত্রীরা: এদিকে, স্বাভাবিকভাবেই এই ছবি সোশ্যাল মিডিয়ায় ছড়িয়ে পড়ার পর যাত্রীরা ক্ষুব্ধ হয়ে ওঠেন। এমনকি বিষয়টির পরিপ্রেক্ষিতে বিভিন্ন প্রতিক্রিয়া জানান তাঁরা। যাঁদের মধ্যে অধিকাংশজন বলছেন সাম্প্রতিক সময়ে রেল Google Translate-এর ওপর ক্রমশ নির্ভরশীল হয়ে পড়ছে। যার কারণেই ঘটেছে এই বড় ভুল।

আরও পড়ুন: এক বন্ধুর জন্য আরেক বন্ধুকে ত্যাগ করছে পাকিস্তান? ফের বড় সঙ্কট ডেকে আনছে পড়শি দেশ

ভুল স্বীকার করেছে রেল: এদিকে, ভুল নামের বোর্ড সোশ্যাল মিডিয়ার ভাইরাল হওয়ার পর অবশেষে রেলের আধিকারিকরা নিজেদের ভুল স্বীকার করেছেন। এই প্রসঙ্গে একজন আধিকারিক জানিয়েছেন যে, একটি হিন্দি শব্দের বিভ্রান্তির কারণে ভুলটি হয়েছিল। যার অর্থ ছিল হত্যা। রেলের আধিকারিকরা এই বিষয়ে ব্যবস্থা নেন এবং মালায়ালাম শব্দটিকে হলুদ রঙ দিয়ে ঢেকে দেন। জানিয়ে রাখি যে, এই ট্রেনটি রাঁচির কাছে অবস্থিত হাতিয়া স্টেশনকে কেরালার এর্নাকুলামের সাথে সংযুক্ত করে।

Sayak Panda
Sayak Panda

সায়ক পন্ডা, মেদিনীপুর কলেজ (অটোনমাস) থেকে মাস কমিউনিকেশন এবং সাংবাদিকতার পোস্ট গ্র্যাজুয়েট কোর্স করার পর শুরু নিয়মিত লেখালেখি। ২ বছরেরও বেশি সময় ধরে বাংলা হান্ট-এর কনটেন্ট রাইটার হিসেবে নিযুক্ত।

সম্পর্কিত খবর